Alé di partou Le Port, komine biling : Kréol rényoné, fransé
|
|
|
Conseil municipal du 22 octobre 2009 : les élus adoptent à l’unanimité la charte « commune bilingue » kréol rényoné é fransé. Cette charte est l’aboutissement d’une longue réflexion engagée avec Lofis la Lang Kréol La Rényon. Elle marque aussi la reconnaissance d’une tradition portoise vécue au quotidien, ancrée dans la réalité réunionnaise. Après la délibération du 2 décembre 1971 définissant le plan d’urbanisme directeur qui influence toujours le devenir de la ville, après la délibération du 26 septembre 2007 portant sur un programme de développement durable, « Le port, ville solaire », qui consiste notamment à privilégier les énergies renouvelables, la délibération de ce 22 octobre 2009 fera date dans l’histoire récente du Port puisqu’elle marque un engagement solennel pour la reconnaissance de notre bilinguisme et de notre manière de vivre en terre réunionnaise.
|
|
|
Concrètement, l’adhésion à cette charte marque la reconnaissance de l’usage du créole dans de nombreux actes et services municipaux sans pour autant minimiser la place de la langue française dans la société réunionnaise. La Ville du Port répond d’ores et déjà à 12 des 20 critères de la charte proposée par Lofis la Lang Kréol La Rényon (voir encadré). Lofis la Lang Kréol La Rényon, pour sa part, proposera son savoir-faire notamment pour accompagner les services de la ville dans leur travail de formulation, de traduction et de graphie du créole réunionnais. « Ce respect du bilinguisme créole-français constitue un pas en avant énorme, explique le président de Lofis la Lang Kréol La Rényon. Cette reconnaissance administrative est la preuve que le créole n’est pas fait que pour être parlé à la maison. A La Réunion, le français et le créole sont des langues complémentaires. »
Pour les Réunionnais, l’importance de la langue française, langue de la République, n’est pas à démontrer. Par contre, la promotion de notre langue régionale, notre créole réunionnais, requiert toute notre attention, et ce pour le respect de notre identité, pour la réussite de ceux de nos enfants qui sont avant tout créolophones — même si, pour ces derniers, comme pour tous les autres, la maîtrise de la langue française est incontournable.
Plus d'info
Lors d’un sondage IPSOS effectué en 2007, 83% des personnes habitants notre île ont déclaré qu’il est important que notre créole continue d’être parlé. La Ville du Port a toujours pris en compte cet attachement profond que les Réunionnais ont pour leur langue, plus généralement pour leur culture, pour leur manière de vivre en terre réunionnaise. C’est à travers une volonté sans cesse renouvelée de valoriser notre culture, de la faire vivre, que la commune du Port s’est engagée dans la réflexion pour aboutir à la signature de la charte « commune bilingue », aux côtés de Lofis la Lang Kréol La Rényon, office qui « a pour objet d’œuvrer, par tous les moyens adéquats, à la connaissance, l’observation et la valorisation de la langue créole de La Réunion dans le cadre d’un bilinguisme français-créole harmonieux ». Ainsi des efforts importants ont été réalisés en ce sens et aujourd’hui la Ville du Port répond d’ores et déjà à 12 des 20 critères contenus dans la charte proposée par Lofis la Lang Kréol La Rényon, et peut donc prétendre au titre de « commune bilingue » qui requiert de remplir au moins 10 critères. Actions déjà réalisées ou engagées au Port (12 actions : voir encadré) Il nous reste donc à mettre en œuvre les 8 autres points de la charte et à proposer d’autres actes qui vont dans le sens des préconisations de Lofis la Lang Kréol La Rényon. Pour ce faire et pour marquer de façon solennelle son engagement à faire vivre la langue créole de La Réunion, la Ville du Port souhaite cosigner la charte « Commune Bilingue » avec Lofis la Lang Kréol La Rényon qui mettra son savoir-faire en œuvre pour accompagner les services de la ville dans leur travail de formulation, de traduction et de graphie du créole réunionnais. Aussi, le Conseil Municipal est appelé à se prononcer sur les termes de la Charte « Commune Bilingue » et à autoriser le Maire ou tout adjoint délégué, à signer la Charte « Commune Bilingue ».
Pou nou Rényoné, la lang fransé, la lang la Républik, la pa bezoin éspliké koman sa lé inportan. Par kontr, nout lang rézional, nout kréol, i fo n’i tash moiyin mète ali anlér ossi : Daborinn, pou le réspé nout lidantité. Epila, pou k’ nout marmay, sak i koz sirtou kréol, i vienbou réissir dann lékol, réissir dann la vi (soman, zot osi, konm toute marmay La Rényon, i pé pa sanpasse manié la lang fransé konmkifo.)
Plus d'info
Dann in sondaz IPSOS an 2007, 83% demoune i rèst La Rényon i di lé inportan i kontinié koz nout lang kréol. Depi toultan, La ville Le Port i réspèkt lamour bann Rényoné néna pou zot lang kréol, pou zot kiltir, pou zot maniér viv dessi la tér La Rényon. Depi toultan, la komine Le Port, na la volonté mète anlér nout kiltir rényoné, fé viv kiltir-la. Son koté, Lofis la Lang Kréol La Rényon i vé fé in maniér « pou k’i koné mié la lang kréol La Rényon, pou k’ lang kréol-la i pran son plasse dan la sosiété, épila pou k’ bann Rényoné i akorde bien èk zot dé lang : kréol èk fransé ». Pou sa-même, la komine le Port la travay èk Lofis la Lang Kréol La Rényon, pou mèt anlér nout dé lang. Zordi travay-la la avanse in bon boute. La komine lé paré pou la signatir in Sharte « komine biling ». La komine Le Port la fine fé in bon pé zéfor pou avanse dann shemin la rénionité. Zordi li réspèkt déza 12 poin dessi le 20 la sharte Lofis i propoz (10 la assé pou k’i rekoné in komine konm « komine biling ».) La komine Le Port na le droi porte le titr « komine biling ». Zaksion la komine la fine fé, sansa la komanse mèt an plasse (12 zaksion : i di dann lankadré) Sa fé k’ i rèst anou : 8 dérnié poin dan la Sharte pou nou mèt an plasse ; épila pou mazine d’ot zaksion i sava dan la même diréksion ke sak Lofis la Lang Kréol La Rényon i propoz. Pou fé sa, pou rann ankor pli ofisièl son volonté fé viv la lang kréol La Rényon, la ville Le Port i souète sign, èk Lofis la Lang Kréol La Rényon, la Sharte « Komine biling ». Lofis, èk son kapassité, va donn la min bann sérvisse la ville pou rédiz, pou tradui, pou trouv in bon lékritir pou le kréol rényoné. Pou sa-mème, zordi, i demann le Konsèy minissipal donn son déssizion dessi la Sharte « Komine biling » é donn le mér, sansa ninportékèl ladzoin délégué, le droi sign sharte-la.
|
|
- Dann sérvisse minisipal, i ressoi demoune an kréol konm an fransé
- I donn le droi koz an kréol rényoné konm an fransé dann konsèy minisipal
- Bann zélu i ansérv le 2 lang an piblik
- Na le droi maryé an biling kréol rényoné-fransé
- Na in bon plasse pou le 2 lang dessi le site Internet la méri (l’apré fé)
- Karton linvitasyon lé an biling pou bann kabar kiltirèl la méri i organiz
- Papié « l’en-tête » la méri lé an kréol rényoné
- Logo la méri lé an kréol rényoné
- Dann zournal minissipal, léditoryal lé dann le 2 lang
- Bann lafish pou anonse sak i espasse dan la komine, lé an biling
- La méri i donn in koudmin (larzan, la téknik) pou dévlope bann klasse biling dan la komine
- Dann médiatèk èk bibliotèk (sak la méri lé résponsab), i mète anlér sak La Rényon la-kréé, sirtou sak lé an lang kréol.
|
|
|